Tips-tips untuk memilih jasa penerjemah

Tips-tips untuk memilih jasa penerjemah terpercaya di Indonesia

admin_adma

3/23/20252 min read

Memilih jasa penerjemah yang berkualitas sangat penting untuk memastikan hasil terjemahan akurat, alami, dan sesuai kebutuhan. Berikut tips-tips untuk memilih jasa penerjemah yang tepat by Adma Institute:

1. Tentukan Jenis Dokumen & Kebutuhan Anda

  • Umum (artikel, email, dokumen bisnis) → AI atau penerjemah freelance bisa cukup.

  • Spesialis (hukum, medis, teknis) → Cari penerjemah bersertifikat di bidang tersebut.

  • Kreatif (buku, iklan, subtitle film) → Pilih penerjemah dengan portofolio di bidang sastra/marketing.

2. Periksa Kualifikasi & Pengalaman

Sertifikasi Profesional:

  • Untuk dokumen resmi (hukum, imigrasi), pastikan penerjemah tersumpah (sworn translator).

  • Contoh sertifikasi: ATA (Amerika), NAATI (Australia), HPI (Indonesia).
    Portofolio & Referensi:

  • Mintalah contoh terjemahan sebelumnya.

  • Cek ulasan di platform seperti ProZ, Upwork, atau LinkedIn.

3. Pastikan Bahasa Asli (Native Speaker) & Pemahaman Budaya

  • Penerjemah native speaker bahasa target lebih memahami nuansa budaya.

  • Contoh:

    • Dokumen Jepang → Cari penerjemah yang tinggal/menguasai budaya Jepang.

    • Konten promosi → Pilih penerjemah yang paham idiom & tren lokal.

4. Bandingkan Metode Kerja & Teknologi yang Digunakan

🔹 AI-Assisted vs. Human-Only:

  • Jika menggunakan AI (DeepL, GPT), pastikan ada proofreading oleh manusia.
    🔹 Garansi Revisi:

  • Pastikan penyedia jasa menyediakan revisi jika ada kesalahan.
    🔹 Keamanan Data:

  • Untuk dokumen rahasia, pastikan mereka menggunakan NDA (Non-Disclosure Agreement).

5. Cek Harga & Tenggat Waktu

💰 Harga:

  • Harga rendah bisa berarti kualitas rendah (terutama untuk bahasa langka).

  • Standar harga bervariasi (e.g., Rp50.000–300.000/halaman tergantung kompleksitas).
    Tenggat Waktu:

  • Projek besar butuh waktu lebih lama (e.g., novel 10.000 kata mungkin butuh 2 minggu).

  • Hati-hati dengan jasa "terjemahan instan" (kualitas sering dikorbankan).

6. Uji Coba Kecil Sebelum Memutuskan

  • Mulailah dengan proyek kecil (e.g., 1-2 halaman) untuk mengevaluasi kualitas.

  • Perhatikan:

    • Akurasi (apakah makna sama?).

    • Kewajaran bahasa (terlalu kaku/formal atau natural?).

    • Konsistensi (istilah teknis diterjemahkan seragam?).

7. Hindari Jasa Penerjemah Abal-abal

Tanda Peringatan:

  • Tidak ada portofolio atau identitas jelas.

  • Menjanjikan terjemahan "sempurna" dengan harga sangat murah.

  • Tidak responsif saat diajak diskusi kebutuhan spesifik.

Alternatif Pilihan Jasa Penerjemah

PILIHLAH JASA PENERJEMAH YANG TELAH SAH, DAN RESMI DARI HPI (HIMPUNAN PENERJEMAH INDONESIA) TIM ADMA INSTITUTE 100% *HPI CERTIFIED. SO JANGAN RAGU UNTUK MENGHUBUNGI KAMI YA...

Kesimpulan

Pilih jasa penerjemah berdasarkan kebutuhan, kualifikasi, dan budget Anda.

  • Untuk dokumen penting → Prioritaskan kualitas, keahlian, sertifikasi penerjemah

  • Untuk konten biasa → AI + human review bisa cukup.

Dengan tips di atas, semoga anda bisa menghindari jasa penerjemah abal-abal dan mendapatkan hasil terbaik! 🚀